Advertising
Advertising
Advertising
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.

Translation of "фитинги" in English

6.6.4.5.6 Наружные фитинги должны быть, по мере возможности, сгруппированы вместе.
6.6.4.5.6 External fittings shall be grouped together so far as reasonably practicable.
6.6.2.2.2 Корпуса переносных цистерн, фитинги и трубопроводы изготовляются из материалов, которые:
6.6.2.2.2 Portable tank shells, fittings, and pipework shall be constructed from materials which are:
Внутреннее пространство отсеков для цистерн, фитинги для наполнения и опорожнения и газоотводные трубы.
Inside tank compartments, fittings for filling and discharge and vapour recovery lines.
Один из них, что все материалы, используемые в строительстве и его интерьер фитинги Румынский.
One is that all materials used in the CONSTRUCTION and its interior fittings are Romanian.
6.2.9 Прочие внутренние и внешние фитинги и оборудование
Other interior and exterior fittings and equipment
Топливные трубопроводы, их соединения, прокладки и фитинги изготавливаются из материалов, способных противостоять механическому, химическому и термическому воздействию, которому они могут подвергнуться.
Fuel pipes, their connections, seals and fittings shall be made of materials that are able to withstand the mechanical, chemical and thermal stresses to which they are likely to be subjected.
6.7.5.2.2 Элементы МЭГК, фитинги и трубопроводы должны быть:
6.7.5.2.2 Elements of MEGCs, fittings and pipework shall be:
Эти фитинги и вспомогательное оборудование должны:
Such fittings and accessories shall be either:
6.8.3.4.3 Включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки".
6.8.3.4.3 Insert a new second sentence which reads as follows: "When the shell, its fittings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test after assembly."..
Наружные фитинги для слива (соединительные муфты трубопровода, устройства перекрытия), внутренний запорный клапан и его седло должны быть защищены от опасности срывания под воздействием внешних сил (например, путем использования сдвигающихся секций).
The external discharge fittings (pipe sockets, shut-off devices), the stop-valve and its seating shall be protected against the danger of being wrenched off by external forces (for example using shear sections).
а) корпус, включая все фитинги, хорошо защищен от удара вилкой автопогрузчика; и
(a) the shell including all the fittings are well protected from being hit by the forklift blades; and
Ь) Газовые баллоны или системы хранения газа и любые фитинги должны быть герметичными, и на них не должны присутствовать какие-либо признаки внешнего повреждения.
(b) The gas tanks or gas storage systems, and any fittings, shall be leakproof and shall not exhibit any signs of external damage.
Существо предложения: Это предложение позволяет устранить нелогичное и ненужное ограничение количества допускаемых отверстий в барабанах под давлением, а также повысить уровень безопасности путем введения требования о том, чтобы все фитинги были защищены таким же образом, что и клапаны.
Executive summary: This proposal removes an illogical and unnecessary restriction in the number of permissible openings in pressure drums. It will also increase safety by requiring all fittings to be protected in the same way as valves.
Можно также повторно использовать такие детали, как фитинги и поддоны оснований, при условии, что такие детали не были повреждены во время их предыдущего использования.
Component parts such as fittings and pallet bases may also be used provided such components have not in any way been damaged in previous use.
ё) трубопроводы (если таковые имеются) и фитинги для подсоединения указанных выше элементов оборудования.
(e) the interconnecting piping (if any) and fittings between the above components.
Требования главы 6.10 МПОГ/ДОПОГ не предусматривают альтернативных решений, таких, как устойчивая к давлению взрыва и ударным нагрузкам конструкция цистерн и соединенных с ними элементов оборудования, таких, как трубопроводы, приборы и фитинги.
The requirements of RID/ADR Chapter 6.10 do not cover alternative solutions, such as the explosive pressure shock proof construction of tanks and the pieces of equipment attached to them, such as pipework, apparatus and fittings.
4.1.5.11 Внутренняя тара, фитинги и прокладочные материалы, а также способ укладывания взрывчатых веществ или изделий в упаковки должны быть такими, чтобы в обычных условиях перевозки взрывчатые вещества или изделия оставались плотно упакованными в наружную тару.
4.1.5.11 Inner packagings, fittings and cushioning materials and the placing of explosive substances or articles in packages shall be accomplished in a manner which prevents the explosive substances or articles from becoming loose in the outer packaging under normal conditions of transport.
в случае органических пероксидов с температурой вспышки ниже значения суммы "аварийная температура +5ºC" в охлаждаемом отделении используются огнестойкие электрические фитинги, EEx IIB T3, для предотвращения воспламенения воспламеняющихся паров, выделяемых органическими пероксидами.
for substances with a flashpoint lower than the sum of the emergency temperature plus 5o C explosion-proof electrical fittings, EEx IIB T3, are used within the cooling compartment to prevent ignition of flammable vapours from the substances.
"6.2.1.3.1 Вентили, трубопроводы и прочие фитинги, подвергающиеся воздействию давления, за исключением устройств для сброса давления, должны проектироваться и изготавливаться таким образом, чтобы выдерживать давление, превышающее по меньшей мере в полтора раза испытательное давление сосуда под давлением".
"6.2.1.3.1 Valves, piping and other fittings subjected to pressure, excluding pressure relief devices, shall be designed and constructed so that the burst pressure is at least 1.5 times the test pressure of the pressure receptacle.".
6.2.1.3.1 За исключением устройств для сброса давления, вентили, трубопроводы, фитинги и прочее оборудование, подвергающееся воздействию давления, должны проектироваться и изготавливаться таким образом, чтобы выдерживать давление, превышающее по меньшей мере в полтора раза испытательное давление сосудов под давлением.
6.2.1.3.1 Except for pressure relief devices, valves, piping, fittings and other equipment subjected to pressure, shall be designed and constructed to withstand at least 1.5 times the test pressure of the pressure receptacles.
No results found for this meaning.

Results: 51. Exact: 51. Elapsed time: 41 ms.

More features with our free app
Voice and photo translation, offline features, synonyms, conjugation, learning games
Advertising
Documents Corporate solutions Conjugation Synonyms Spell check Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200